LogoLogo

Titian, the color master

An innovative, multifaceted artist, Titian was a necessary reference point for future generations of painters. Among his most mysterious paintings is Sacred and Profane Love.
Tiziano - Amor Sacro e Amor Profano

The video is a creation of Il Caffè Filosofico, a DVD collection of magazines "Repubblica" and "L'Espresso". In case it does not appear properly, see it on YouTube directly.
The documentary, with art historian Mauro Lucco, follows Titian's development and analyses some of his works, starting from the final, unfinished Pietà (in Venice), where the artist seems to foresee his own death and the destruction of the world around, with figures losing form and dark colors applied with finger strokes.

A completely different world appears in the early fresco The miracle of the jealous husband in Padua, and the wonderful painting Sacred and Profane Love, an oil on canvas (118 x 279 cm), datable to around 1515 and preserved in the Borghese Gallery in Rome, whose mysteries have intrigued critics for centuries.

Titian painted the large canvas when he was about 25 years old: the first seeming paradox is that the richly dressed woman represents Profane Love, while the naked one is Sacred Love. The two figures sit at the ends of a sarcophagus pouring water, at the center a cupid plunges his hand into the water. In the background a landscape which changes from the left to the right: more rugged behind the dressed woman, in the center full of trees and leaves, linear and peaceful behind the naked woman.

In these seminal works Titian invented the "chromatic area" technique, where depth is achieved with changing color saturation.

0:20
Questa è una delle opere più conosciute di Tiziano: la straordinaria luminosità che avvolge in un sapiente controluce le figure degli apostoli, e l'uso teatrale del colore, che costruisce una scena di drammatica energia garantiscono a Tiziano la supremazia tra gli artisti del suo tempo.
This is one of the best known of Titian's works: the extraordinary light that surrounds the figures of the apostles in a masterly backlight, and the theatrical use of color, which builds a scene of dramatic energy, ensure Titian supremacy among the artists of his time.
0:45
Artista estroverso, innovatore e poliedrico, Tiziano con la sua impareggiabile lezione diventa un necessario punto di riferimento per le future generazioni di pittori.
An outgoing, innovative, versatile artist, with his incomparable lesson Titian becomes a necessary point of reference for future generations of painters.
0:56
Questi, insieme a tanti altri, sono i motivi che rendono Tiziano un rivoluzionario, e che gli attribuiscono un posto decisivo nella storia dell'arte occidentale. Capiremo insieme la sua opera con l'autorevole guida dello storico dell'arte Mauro Lucco.
These, along with many others, are the reasons that make Titian a revolutionary, and give him a fundamental place in the history of Western art. We'll understand his work with the authoritative guidance of art historian Mauro Lucco.
2:01
Eccoci arrivati davanti all'ultimo quadro di Tiziano, quello sul quale lo colse la morte per peste sul finire dell'anno 1576. È un quadro che infatti Tiziano aveva progettato per la sua cappella funebre, nella Cappella del Crocifisso, nella Chiesa dei Frari, che non poter mai finire perché improvvisamente contrasse la malattia, e fu finito poi da un quasi allievo, e cioè Palma il Giovane.
Here we are in front of Titian's last painting, the one on which he was taken by death in the plague towards the end of 1576. It is a painting that indeed Titian had planned for his own funeral chapel, the Chapel of the Crucifix in the Church of the Frari, which he could never finish because he suddenly contracted the disease, and was then completed by almost a pupil, that is, Palma il Giovane.
2:32
Essendo il dipinto pensato per la sua cappella funeraria, è un dipinto con una simbologia abbastanza ovvia, nel senso che Tiziano raccomanda la sua anima e quella dei figli al Cristo e alla redenzione che può derivare dall'affidarsi completamente alla fede, tant'è vero che in basso a destra Tiziano ha posto una tavoletta ex-voto, in cui l'immagine principale è quella della Madonna con Cristo in braccio, ripetuta, e di fronte a lei sono inginocchiati tanto Tiziano che suo figlio.
As the painting was meant for his funerary chapel, it has a fairly obvious symbolism, in the sense that Titian recommends his soul and that of his children to Christ and to the redemption that can come from relying completely on faith, so much so that in the bottom right Titian placed a votive tablet, in which the main image is that of Our Lady with Christ in her arms, repeated, and kneeling before her both Titian and his son.
3:10
Ai lati sono rappresentati due profeti che hanno preannunciato la venuta di Cristo, e cioè Mosè da un lato qui sulla sinistra, e dall'altra parte la Sibilla ellespontica. Di fronte al gruppo della Vergine con il Cristo morto c'è anche la figura di San Girolamo.
On the sides are represented two prophets who foretold the coming of Christ, namely Moses on one side here on the left, and on the other side, the Hellespontian Sibyl. In front of the group of the Virgin with the dead Christ is the figure of St. Jerome.
3:36
Questo quadro è una sorta di commovente meditazione di Tiziano sul tema della morte, è come se Tiziano immaginasse che anche la sua morte sarà la disgregazione di tutto, la fine di tutte le epoche che lui aveva attraversato, e del mondo che aveva visto.
This painting is a kind of moving meditation of Titian on the subject of death, it is as Titian imagined that his death would be the disintegration of everything, the end of all ages that he had crossed, and of the world he had seen.
3:54
Di fatto in questo momento Tiziano non dipinge più con i sistemi tradizionali, sembra non usare più i pennelli e i colori, ma dipingere direttamente con le dita, con una materia grezza molto brutta, disfacendo in qualche modo la forma.
Indeed, at this time Titian did not paint any longer with traditional systems, it seems he does not use brushes and colors, but paints with his fingers, with a very bad raw material, undoing shape in some way.
4:05
E questo è particolarmente visibile ad esempio nella faccia di Cristo che non è precisamente delineata, oppure nel piccolo lenzuolo rosa che sta appoggiato sul gradino di fianco a san Girolamo.
And this is especially visible for example in Christ's face, which is not precisely delineated, or in the small pink cloth that is placed on a step next to St. Jerome.
4:28
Questo non è certamente il modo con cui Tiziano aveva iniziato la sua carriera, anzi, i suoi inizi erano stati di segno totalmente opposto ma negli ultimi vent'anni della sua carriera Tiziano aveva iniziato sempre più a immergersi, diciamo così, in una sorta di depressione, o di idea abbastanza cupa del futuro del mondo.
This is certainly not the way how Titian had begun his career, on the contrary, his beginnings were totally opposite, but in the last twenty years of his career Titian had begun to plunge more and more, so to speak, in a sort of depression, or rather gloomy idea of the future of the world.
4:50
È come se Tiziano avvertisse che tutto il mondo intorno a lui sta franando, sta diventando sempre peggiore, non gli piace assolutamente più, e sembra fatto di una materia piuttosto spregevole, e di fatto con questa materia però totalmente spregevole Tiziano riesce a dipingere, riesce a tirar fuori diciamo più dei fantasmi, delle forme e a dare un'idea di una drammaticità totale, assoluta, senza quasi nessuna remissione, addirittura si direbbe senza nemmeno più la speranza della fede.
It is as if Titian felt that the whole world was crumbling around him, getting worse and worse, he did not absolutely like it anymore, and it seems made of a rather contemptible substance, however, with this totally despicable substance, Titian can paint, can bring out ghosts, say, forms and give an idea of a total, absolute tragedy almost without remission, one might say without even a hope of faith.
5:26
Come ho detto, questa è l'ultima opera di Tiziano ed è dipinta in maniera estremamente diversa dalle opere dei suoi inizi, e fa capire come nel corso della sua vicenda umana Tiziano abbia attraversato letteralmente dei modi di dipingere, dei modi di essere, che sono diventati poi fondamentali per tutta la pittura dei secoli a venire.
As I said, this is Titian's last work, and is painted in a very different manner as the works of his early period, and makes it clear that in the course of his human story Titian literally crossed ways of painting, ways of being, which then became essential for all painting in centuries to come.
6:08
Tiziano Vecellio nasce a Pieve di Cadore in provincia di Belluno attorno al 1490, in un'agiata famiglia del piccolo centro alpino.
Tiziano Vecellio was born in Pieve di Cadore, in the province of Belluno, around 1490, in a wealthy family of the small alpine town.
6:18
Ancora molto giovane si reca a Venezia e riceve un'adeguata istruzione pittorica prima presso la bottega di Giovanni Bellini, poi nella scuola di Giorgione.
Still very young, he went to Venice and received adequate painting instruction first in the workshop of Giovanni Bellini, then in the school of Giorgione.
6:29
Nel 1511 è a Padova, dove affresca le scene dei "Miracoli di sant'Antonio da Padova" nella scuola del santo, che si distinguono per la vivacità e il dinamismo del racconto.
In 1511 he is in Padua, where he frescoed scenes of the "Miracles of St. Anthony of Padua" in the School of the saint, which are remarkable for the vibrancy and dynamism of the story.
6:43
Ormai Tiziano è affermato e si assicura numerosi incarichi di carattere privato; nel 1516 viene nominato pittore ufficiale della Serenissima e dipinge la celeberrima "Assunta" per la basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari.
Titian is now established and received a number of jobs from private people; in 1516 he was appointed official painter of Venice and painted the famous "Assumption" for the Basilica of Santa Maria Gloriosa dei Frari.
7:01
Sette anni più tardi, il doge Andrea Gritti promuove il rinnovamento culturale e urbanistico della città. Tiziano è al centro del programma insieme agli artisti toscani Pietro Aretino e Jacopo Sansovino, con cui instaura un proficuo rapporto.
Seven years later, Doge Andrea Gritti promotes a cultural and urban renewal of the city. Titian is at the heart of the program together with Tuscan artists Pietro Aretino and Sansovino, with whom he established a fruitful relationship.
7:20
Osannato come il più illustre artista del tempo, Tiziano lavora a Ferrara, Mantova e Urbino. Conosce Carlo V d'Asburgo, che lo sceglie come primo pittore di corte, attribuendo di un prestigio senza eguali.
Hailed as the most famous artist of his time, Titian works in Ferrara, Mantua and Urbino. He meets Charles V Habsburg, who chose him as first court painter, giving him an unparalleled prestige.
7:35
Nel 1545 giunge a Roma, ospite del papa Paolo III Farnese e del suo potente nipote Alessandro. Dipinge "Danae", splendido esempio di supremazia del colore sul disegno.
In 1545 he went to Rome as a guest of Pope Paul III Farnese and his powerful nephew Alexander. He paints "Danae", a splendid example of the primacy of color on drawing.
7:50
Nel frattempo si affacciano sulla scena pittorica veneta i giovani Tintoretto e Paolo Veronese. Quando Tiziano rientra a Venezia, il suo impegno in città diminuisce progressivamente.
Meanwhile young Tintoretto and Paolo Veronese appear on the Venetian painting stage. When Titian returned to Venice, his work in the city gradually decreases.
8:04
Nelle opere tarde gioca liberamente con il colore, che stende con rapide pennellate o modella con le dita. L'atmosfera si accende di improvvisi bagliori e le forme si sfaldano come nel sorprendente "Scuoiamento di Marsia".
In later works he plays freely with color, which he applied with swift strokes or shaped with his fingers. The atmosphere is lit by sudden flashes and forms crumble as in the amazing "Flaying of Marsyas".
8:24
Il maestro cadorino muore a Venezia nel 1576, mentre infuria la peste, lasciando incompiuta l'opera che avrebbe desiderato sulla sua tomba: la Pietà.
The master from Cadore died in Venice in 1576, while the plague was raging, leaving unfinished the work that he wished on his tomb: the Pietà.
8:53
Un grande scrittore, cioè Ivan Turgenev, in "Padri e figli", dice che "il tempo non ha un andamento costante, alle volte vola come una freccia e alle volte è lento come una tartaruga".
A great writer, namely Ivan Turgenev in "Fathers and Sons", says that "time does not have a constant trend, sometimes it flies like an arrow, and sometimes it is as slow as a turtle."
9:07
Il primo decennio del Cinquecento a Venezia è il momento in cui il tempo effettivamente vola come una freccia: c'è una velocità di accrescimento culturale assolutamente impressionante, ci sono dei grandi geni al lavoro, e il primo è il vecchio Giovanni Bellini - che morirà nel 1516.
The first decade of the 16th century in Venice is a period when actually time flies like an arrow: there is an absolutely awesome cultural growth, there are some great minds at work, and the first is the old Giovanni Bellini - who was to die in 1516.
9:33
L'altro grande genio è il giovane Giorgione - che peraltro morirà prima nel 1510, e allo stesso tempo si affaccia anche un nuovo grande pittore che è Sebastiano Luciani, il quale si trasferirà nel 1511 a Roma e diventerà poi noto col nome Sebastiano del Piombo.
The other is a young genius, Giorgione - who, however, died before 1510, and at the same time a new great artist also appears, Sebastiano Luciani, who was to move to Rome in 1511 and later became known as Sebastiano del Piombo.
9:49
E naturalmente di tutti questi Tiziano è il più giovane, e quindi quello che in qualche modo arriva sempre un pochino dopo quello che hanno già fatto gli altri, ma anche quel pochino dopo che Tiziano ci mette è sempre un pochino dopo geniale.
And of course among all of these Titian is the youngest, and therefore the one that somehow always comes a little bit after what others had done, but even that little bit after that takes Titian is always an ingenious little bit after.
10:09
Tiziano nel 1511 è documentato a Padova ad eseguire un piccolo gruppo di affreschi dentro la cosiddetta "scuola del santo", sul sagrato di questa grande basilica francescana.
In 1511 Titian is recorded in Padua, working on a small group of frescoes in the so-called "School of the Saint", in front of this great Franciscan basilica.
10:22
Ora, si possono immaginare tante cose sul perché Tiziano sia andato a Padova a fare questi affreschi, ma in prima battuta c'è da ricordare sempre che se esisteva un posto assolutamente pericoloso in quel tempo era proprio la Padova del 1511 che aveva sempre gli eserciti stranieri che circolavano per il suo territorio.
Now, you can imagine so many things about why Titian went to Padua to make these frescoes, but first of all we have to mention that if there was a very dangerous place at that time it was the Padua of 1511, which always saw foreign armies roaming its territory.
10:47
Ma Venezia contemporaneamente era un luogo dove ancora meno spazio c'era per un giovane genio, perché c'era Giovanni Bellini ancora attivo Giorgione era morto da pochissimo, ma c'era comunque ancora Sebastiano del Piombo attivo prima di partire con Agostino Chigi alla volta di Roma.
But at the same time Venice was a place where there was even less space for a young genius, because there was Giovanni Bellini still active, Giorgione had died very recently, but there was still, however, Sebastiano del Piombo active before he left to Rome with Agostino Chigi.
11:05
Quindi in qualche modo Tiziano era tagliato fuori dalle grandi commissioni pubbliche a Venezia e per questo va a Padova, e a Padova dipinge tre affreschi con scene di miracoli della vita di Sant'Antonio da Padova. Uno di questi affreschi è quello che si vede qui ed è il "Miracolo del Marito Geloso".
So somehow Titian was cut off from large public commissions in Venice, and for this he goes to Padua, and in Padua he painted three frescoes with scenes of the miracles of the life of Saint Anthony of Padua. One of these paintings is what you see here is the "Miracle of the Jealous Husband."
11:28
La scena è banale e cioè il fatto che un marito pensa che la moglie lo tradisca, è molto geloso e ammazza la moglie, come si vede qui in primissimo piano e poi la moglie viene in realtà resuscitata da Sant'Antonio e il marito viene perdonato, proprio grazie ai buoni uffici di sant'Antonio stesso.
The scene is trivial, that is the fact that a husband who thinks his wife is cheating, is very jealous and kills his wife, as seen here in the foreground and then the wife is actually resurrected by St. Anthony and her husband is forgiven, thanks to the intercession of St. Anthony himself.
11:50
Che cosa c'è di nuovo in questi affreschi? C'è il fatto che, dipingendo in provincia, Tiziano può eseguire degli affreschi: a Venezia e gli affreschi non si fanno, l'affresco si considera in qualche modo una tecnica rurale, una tecnica non cittadina, non particolarmente evoluta, e quindi si fa soprattutto nelle città di provincia o nei territori delle campagne circostanti.
What's new in these frescoes? There is the fact that, by painting in a province area, Titian can make frescoes: frescoes were not made in Venice, the fresco technique is considered somewhat of a rural method, a technique not for the city, not particularly advanced, and therefore it is made mainly in the province towns or the territory of the surrounding countryside.
12:17
Padova è naturalmente una grande città, una città universitaria ma sempre considerata provincia rispetto al centro e alla capitale Venezia.
Padua is of course a big city, a university town but still considered to province in relation to the center and capital, Venice.
12:27
Dunque, a Padova Tiziano fa in qualche modo rinascere la tecnica dell'affresco, e la fa rinascere con un modo particolare di rappresentare le cose che è stato brillantemente definito quello della "zona cromatica".
Well, in Padua Titian somehow revives the fresco technique, and revives it with a particular way of representing things that was brilliantly defined as the "chromatic area".
12:43
Che cosa vuol dire la zona cromatica? Vuol dire che, per rendere la profondità delle cose, non occorre giocare molto sulle ombre, non occorre appesantire il quadro con la forma, ma si possono fare delle forme molto leggere, molto aperte e il valore di profondità si coglie soltanto con la saturazione più o meno intensa del colore.
What does chromatic area mean? It means that in order to make the depth of things, it is not necessary to play so much with shadows, it is not necessary to burden the painting with form, but very light, very open forms can be made and the depth is perceived only the more or less intense saturation of color.
13:06
Allora se il colore è straordinariamente intenso, questo colore può far percepire la profondità in maniera straordinariamente efficace, ed è tanto più efficace quanto più una macchia scura si campisce contro una macchia chiara.
Therefore, if the color is amazingly intense, this color makes you feel the depth in an extraordinarily effective way, and is so much more effective if a dark spot stands against a bright spot.
13:25
È per questo, per esempio, che Tiziano inventa una meraviglioso vestito bianco e rosso per il marito geloso: non c'è nessuna necessità di fare questo tipo di vestito, non sappiamo e non riteniamo nemmeno che la moda dell'epoca implicasse vestiti di questo genere, ma questo bianco e rosso che si campiscono in questa maniera contro un verde molto forte o contro una terra d'ombra dall'altra parte altrettanto forte, riescono a dare la sensazione di una grande profondità, di una grande prospettiva.
This is why, for example, Titian invents a wonderful white and red dress for the jealous husband: there is no need to make this type of dress, we do not know and we do not even believe that the fashion of clothes included this type, but this white and red which stand like this against a very strong green or against a just as strong shadowed ground on the other side, can give the feeling of a great depth, a great visual perspective.
13:58
L'altra cosa che Tiziano fa è di mostrare, in questo dipinto, di essere perfettamente aggiornato su quello che stava succedendo nel mondo dell'arte.
The other thing that Titian does is to show, in this painting, to be fully informed about what was going on in the art world.
14:09
È il 1510, e aveva già visto lo scoprimento della prima parte della volta Sistina di Michelangelo e in effetti qui Tiziano utilizza un'idea della cappella Sistina: questa donna è esattamente nella posa della Eva di Michelangelo, soltanto rigirata dall'altra parte.
It's 1510, and he had seen the unveiling of the first part of the ceiling in the Sistine Chapel by Michelangelo and indeed here Titian uses an idea from the Sistine Chapel: this woman is exactly in the attitude of Michelangelo's Eve, only turning over on the other side.
14:30
Una delle cose poi assolutamente meravigliose di Tiziano in questo momento è l'idea di questo straordinario paesaggio tutto frondoso, tutto pieno di erbe, con un'aria di bellezza arcadica, di pace, di serenità, che effettivamente non si ritrova negli altri pittori nella stessa epoca.
One of the absolutely wonderful things of Titian right now is the idea of this extraordinary leafy landscape, full of vegetation, with an air of Arcadian beauty, peace, serenity, which actually is not found in the other painters in the same period.
14:52
Sembra che in questo momento Tiziano abbia un'idea forte nella mente e cioè che bisogna decisamente godere della bellezza del mondo, e avvicinarsi a questa bellezza senza sensi di colpa, senza l'idea del peccato senza l'idea che ci sono delle cose più brutte nel mondo.
It seems that at this time Titian had a strong idea in mind, that is, that you have to definitely enjoy the beauty of the world, and come closer to this beauty without guilt, without the idea of sin, without the idea that there are uglier things in the world.
15:15
Il mondo è per Tiziano assolutamente tutto bello, tutto colorato, tutto straordinariamente piacevole, con un'idea appunto di serenità, di gioia pagana, in qualche modo, che nessun altro pittore della stessa epoca riuscita a fare nello stesso modo.
The world is for Titian absolutely all beautiful, all colorful, all extraordinarily pleasant, with indeed an idea of pagan joy, of serenity, somehow, that no other painter of the same era managed to express so well.
15:51
Gli anni che vanno dagli affreschi di Padova fino al capolavoro di Tiziano, che è l'Assunta dei Frari, sono costellati di molti capolavori. Uno di questi è decisamente un quadro che, dopo essere stato interpretato nei modi più diversi, è oggi comunemente conosciuto come "l'Amor sacro e l'Amor Profano" della Galleria Borghese,
The years going by the frescoes in Padua until Titian's masterpiece, which is the Assumption of the Frari, are dotted with many masterpieces. One of them is indeed a painting that, after being interpreted in different ways, it is now commonly known as the "Sacred and Profane Love", in the Galleria Borghese
16:14
in cui contrariamente a quello che si può pensare l'Amor Sacro è raffigurato da una donna nuda, e l Amor Profano è in realtà costituito dalla donna lussuosamente vestita che si vede sulla sinistra del dipinto.
Where, contrary to what you may think, Sacred Love is depicted as a naked woman, and Profane Love is actually the richly dressed woman that appears on the left of the painting.
16:32
In realtà poi il soggetto è tutt'altro che chiaro, e nessuno ha un'idea precisa di che cosa questo soggetto significhi veramente.
Actually, the subject is far from clear, and no one has a sure idea of what this subject really means.
16:40
Si vedono queste due donne sul bordo di una grande vasca di pietra con dei rilievi classici sul frontale, e un bambino che sta rimestando l'acqua con il braccio, in secondo piano al di là della vasca stessa;
You see these two women on the edge of a large stone basin with classical reliefs on the front, and a child who is stirring the water with his arm, in the background beyond the basin;
16:55
E al bordo della vasca, al centro, si vede un bacile di metallo al cui centro alcuni studiosi hanno identificato uno stemma che è quello di un personaggio di qualche rilievo nella vita pubblica amministrativa di Venezia, e cioè Nicolò Aurelio.
And at the edge of the basin, in the center, you see a metal bowl in whose center some scholars have identified a coat of arms of a character of some importance in the public administration of Venice, namely Nicolò Aurelio.
17:13
A questo punto si è pensato subito che l'immagine si riferisse al matrimonio di Nicolò Aurelio con Laura Bagarotto, avvenuto nel 1514, il che darebbe anche la data precisa di questo dipinto.
At this point, it was thought right away that the image was referring to the marriage of Nicolò Aurelio with Laura Bagarotto, which took place in 1514, and this would also give the exact date of this painting.
17:35
E naturalmente, se le cose stessero in questo modo, si avrebbe qui un esempio molto bello, molto interessante, di questi dipinti epitalamici di cui spesso si parla nelle fonti, fatti per l'appunto per matrimoni di persone più o meno importanti di cui però non si conosce nessun esempio con assoluta certezza.
And of course, if this were so, we would have here a very nice, very interesting example, of these epithalamic paintings often mentioned in the records, made precisely for weddings of more or less important people, but of which no example is known with absolute certainty.
18:01
In verità, in un restauro abbastanza recente, lo stemma si legge molto poco e molto male, ed è forte la sensazione che si tratti di un artefatto di lettura, che insomma le pennellate di Tiziano ha messo nella parte bassa del bacile semplicemente non vogliano dire nulla, che non rappresentino assolutamente nessuno stemma.
Indeed, in a fairly recent restoration, the coat of arms can be read very little and very badly, and there is a strong feeling that this is a reading artifact, that, in short, the strokes that Titian put in the lower part of the basin simply do not want to say anything, do not absolutely represent a coat of arms.
18:30
Questo non toglie che anche "L'amor sacro e l'amor profano" sia un capolavoro del tipo di zona cromatica, dove tutte le immagini, dove tutte le forme sono costruite per accostamenti, di castoni più o meno grandi di forma, chiari contro qualche cosa di scuro, con una continua precisione, con una continua alternanza,
This does not exclude that " Sacred Love and Profane Love" is a "chromatic area" masterpiece, where all the images, where all forms are built with juxtaposition, larger and smaller insertions of forms, clear patches against something dark, with a constant accuracy, with a continuous alternation,
19:03
come una sorta di scacchiera immaginaria che comunque riesce a dare la sensazione intanto di una bellezza, di una placidità di colore assolutamente nuova, e dall'altro una profondità di spazio, una profondità anche di aria che nessun pittore precedente aveva mai raggiunto con tanta intensità.
as a kind of imaginary chessboard that still can give the feeling of a beauty, an absolutely new placidity of color, and on the other hand a depth of space, also a depth of air that no previous painter had ever achieved with such intensity.
19:41
A cavallo dell'anno 1500, quando il giovane Tiziano Vecellio si trova a Venezia, la congiuntura economico-politica è favorevole alla Repubblica del Leone Alato.
At the turn of the year 1500, when young Tiziano Vecellio is in Venice, the political and economic situation is favorable to the Republic of the Winged Lion.
19:53
Rispetto alle altre terre italiane, sconvolte dagli eserciti stranieri, Venezia sembra un'oasi di prosperità nel pieno della sua espansione territoriale.
Compared to other Italian lands, devastated by foreign armies, Venice seems an oasis of prosperity in the full fledge of territorial expansion.
20:06
È un momento fortunato anche per il commercio via mare, cresce il numero dei mercanti stranieri che ampliano e decorano le loro sedi - i fondaci - e che rendono la città sempre più cosmopolita.
It's a lucky time for sea trade as well, the number of foreign merchants is growing, they enlarge and decorate their homes - the fondaci- - and make the city more cosmopolitan.
20:19
La situazione positiva però si deteriora rapidamente e Venezia si trova a fronteggiare la minaccia delle scorrerie turche che rendono malsicuri i traffici nel mediterraneo orientale. Il mercato internazionale inoltre risente della concorrenza delle rotte atlantiche, solcate dalle navi spagnole e portoghesi.
The positive situation, however, rapidly deteriorates and Venice is facing the threat of Turkish raids that make trade unsafe in the eastern Mediterranean. International trade is also affected by the competition of Atlantic routes of Spanish and Portuguese ships.
20:41
Davanti a questa situazione, il patriziato veneto preferisce investire nell'acquisto di terre e nella costruzione di palazzi, piuttosto che nell'armo delle navi.
In this situation, the Venetian aristocracy prefers to invest in the purchase of land and construction of buildings, rather than in arming ships.
20:51
La vita diventa più comoda, sicura e raffinata. Dal punto di vista culturale Venezia diventa infatti l'unica vera alternativa all'egemonia romana.
Life becomes more comfortable, safe and stylish. From the cultural perspective, Venice is in fact the only real alternative to the hegemony of Rome.
21:03
Il tipografo Aldo Manuzio ne fa il centro dell'editoria italiana, mentre nei nobili palazzi della laguna si collezionano le antichità classiche.
Printer Aldus Manutius makes it the center of Italian publishing, while in the noble palaces on the lagoon classical antiquities are collected.
21:14
La tradizionale indipendenza dalla Santa Sede richiama inoltre intellettuali e artisti ansiosi di esprimere liberamente le proprie idee, tra cui Dürer, Leonardo e Michelangelo, le cui tracce si colgono nell'opera di numerosi pittori locali.
The traditional independence from the Holy See also draws artists and intellectuals eager to freely express their ideas, including Dürer, Leonardo and Michelangelo, whose traces are found in the work of many local artists.
21:31
Tra essi un posto importante occupa Giorgione, che determina in pochi anni una svolta decisiva: le sue rivoluzionarie ricerche sull'uso del colore influenzano un'intera generazione di artisti.
Among them an important place is occupied by Giorgione, who caused in a few years a turning point: his ground-breaking research on the use of color was to affect an entire generation of artists.
21:47
Alla sua morte, Tiziano diventa l'erede del nuovo corso della pittura veneta, iniziando quell'ascesa che farà di lui l'indiscusso protagonista del panorama artistico lagunare fino alla metà del secolo.
On his death, Titian became the heir of the new course of Venetian painting, starting that ascent that will make him the undisputed star of the lagoon art scene until the middle of the century.
Top