It was a complex structure of works of art, archives and public offices, and a meeting place of intellectuals, around the main complex of the rich Library with texts in Greek and Latin. The square, 110 x 105 meters, was occupied by a luxurious garden and surrounded by arcades on three sides while the fourth side, the northern one, had a colonnade.
Templum Pacis

The video is a creation of YouTube Treccani Channel. In case it does not appear properly, see it on YouTube directly.
The Templum Pacis was located next to the Forum of Augustus, separated only by the ancient Argileto road between the Roman Forum and Esquiline. Today its remains are largely hidden beneath the Via dei Fori Imperiali in central Rome.
0:05
Dunque, lo scavo del Foro della Pace ha inizio nel 1998. Prima di questa data del monumento non era conosciuto quasi nulla salvo le strutture esistenti all'interno del Monastero dei Santi Cosma e Damiano.
So, the excavation of the Temple of Peace began in 1998. Prior to this date almost nothing was known about the monument except the structures within the Monastery of Saints Cosmas and Damian.
0:29
Dal 1998 sino ad oggi praticamente gli scavi non si sono mai fermati e sono stati realizzati dalla Sovrintendenza Speciale dei Beni Archeologici di Roma e dalla Sovrintendenza ai Beni Culturali di Roma Capitale.
Since 1998 until today excavations have practically never stopped and were made mainly by the Special Superintendence of Archaeological Properties of Rome and by the Superintendence of Cultural Properties of the City of Rome.
0:47
La sinergia è stata davvero proficua, nel senso che ha fruttato un notevole scambio soprattutto di dati scientifici e di condivisione di documentazione archeologica.
The synergy has been very fruitful in the sense that it generated a significant exchange of scientific data and sharing of archaeological records.
0:59
Questi scavi hanno portato alla scoperta complessiva fino ad oggi di circa il 20% del monumento, che è un dato impressionante non tanto per quello che si è scoperto quanto se si pensa che l'80% del complesso architettonico del Templum Pacis è ancora sotto Via dei Fori Imperiali.
These excavations led to the total discovery to date of approximately 20% of the monument, which is an impressive figure, not so much for what was found out, but when you consider that 80% of the architectural complex of the Temple of Peace is still below the Via dei Fori Imperiali.
1:19
E, visti i risultati dello scavo di quel 20%, in effetti sarebbe auspicabile una ripresa degli scavi su vasta scala.
And, given the results of the excavation of that 20%, in fact it would be desirable to have a resumption of excavations on a large scale.
1:30
Beh, le novità degli scavi sono indubbiamente eccezionali: intanto vi è stata la scoperta dell'Aula di culto, che è comunque una novità assoluta, che ha mostrato rifacimento severiano con una eccezionale decorazione marmorea pavimentale
Well, the news of the excavations is undoubtedly exceptional: first of all there was the discovery of the worship Hall - which is however an absolute novelty - which showed a remake by Severus with an exceptional marble flooring decoration,
1:44
e ha permesso il recupero di una serie di reperti che, uniti ad altri provenienti dallo scavo della Soprintendenza di Roma Capitale nel settore nord occidentale del portico della piazza stessa,
and allowed the recovery of a number of findings which, together with others from the excavation of the Soprintendenza di Roma Capitale in the north-west of the porch of this square,
2:00
hanno permesso di chiarire una serie di interrogativi che esistevano da sempre sulla Biblioteca Pacis, intanto, che era una famosissima biblioteca che era all'interno del Templum Pacis.
allowed us to clarify, meanwhile, a number of questions that always existed on the "Biblioteca Pacis", which was a famous library that was inside the Temple of Peace.
2:16
Intanto il Templum Pacis si chiamava così perché non era un vero e proprio foro, viene denominato foro soltanto in epoca tarda, quando assume una sorta di singolare valenza commerciale perché al suo interno si installano botteghe e taberne.
First of all, the Templum Pacis was so called because it was not a real forum, it was called a Forum only in a later period, when it took on a kind of peculiar commercial value because inside it shops and pubs were established.
2:32
Nell'età alto-media imperiale è detto "Templum Pacis" perché è un'area sacra consacrata alla Pace, e realizzata da Vespasiano tra il 70 e il 75 dopo Cristo, dopo il vero e proprio bagno di sangue delle guerre civili e della repressione della rivolta giudaica.
In the late-middle imperial age it was called "Templum Pacis" because it was a sacred area dedicated to Peace, and built by Vespasian between 70 and 75 AD, after the real bloodbath of the civil wars and repression of the Jewish revolt.
2:51
Comunque sia, all'interno di questo complesso architettonico esisteva questo celeberrimo polo di cultura che nell'antica Roma era appunto la Biblioteca Pacis.
However, within this architectural complex there existed this famous center of culture in ancient Rome that was precisely the Biblioteca Pacis.
3:01
Gli scavi, come dicevo, hanno portato alla luce alcuni reperti che facevano sicuramente parte di questa biblioteca, che è stato possibile anche individuare con maggior precisione all'interno delle strutture conservate sotto la chiesa dei Santi Cosma e Damiano
The excavations, as I was saying, have brought to light some findings that were definitely part of this library, which was also possible to identify with greater precision within the structures preserved below the church of Saints Cosmas and Damian
3:17
reperti che, dicevo, sono relativi alle opera che erano conservate all'interno della Biblioteca, ed esattamente si tratta di immagini, due piccole immagini in avorio e una in bronzo;
findings that, as I said, are related to the works that were kept in the Library, and this is exactly some statues, two small images in ivory and one in bronze;
3:31
Le immagini in avorio sono le raffigurazioni dell'imperatore Settimio Severo e dell'imperatore Giuliano l'Apostata, che erano ai loro tempi non soltanto imperatori ma anche celebri autori letterari e di testi filosofici - Giuliano l'Apostata -
The images in ivory are the representations of emperor Septimius Severus and Emperor Julian the Apostate, who were in their time not only emperors but also famous authors of literary and philosophical texts - Julian the Apostate -
3:48
e un ritratto, un piccolo ritratto in bronzo, del filosofo stoico Crisippo, il fondatore, appunto, della filosofia stoica, i quali erano collocati - queste piccole immagini in avorio e bronzo - erano collocati all'interno degli scaffali della Biblioteca Pacis ad indicare i luoghi dove si potevano trovare le opere di questi autori.
and a portrait, a small bronze portrait of the Stoic philosopher Chrysippus, the founder, in fact, of Stoic philosophy, which were placed - these small images in ivory and bronze - were placed inside the shelves of the Biblioteca Pacis to indicate the places where one could find the works of these authors.
4:09
Questa è una scoperta eccezionale che ci permette di ricontestualizzare questi reperti, e di ricostruire anche l'aspetto, con maggior precisione e dettaglio, che poteva avere una biblioteca antica.
This is an exceptional discovery that allows us to place these findings in their context again, and also to reconstruct the appearance, with greater accuracy and detail, which an ancient library could have.
4:20
Ma il Foro della Pace non era celebre soltanto per la sua biblioteca: dalla ricostruzione severiana - il foro bruciò in un grande incendio che lo distrusse completamente nel 192 dopo Cristo sotto Commodo
But the Forum of Peace was not only famous for its library: since the Severan reconstruction - the Forum burnt in a large fire that completely destroyed it in 192 AD, under Commodus
4:33
pochi anni dopo fu ricostruito da Settimio Severo, e al suo interno fu inserita - ne siamo certi solo a partire da questa data - una sezione, un ufficio, della Prefettura Urbana, ed esattamente quello afferente - quello che si occupava della documentazione catastale della città di Roma.
A few years later it was rebuilt by Septimius Severus, and inside it was inserted - we are sure only as of this date - a section, an office of the Urban Prefecture, and exactly the one that regarded - that took care of the land records of the city Rome.
4:51
E infatti le centinaia di frammenti della "forma urbis severiana" ritrovati nei secoli, della grande pianta marmorea di Roma Antica, che era affissa a quella che oggi è la facciata della chiesa del monastero dei Santi Cosma e Damiano,
In fact, hundreds of fragments of the "forma urbis Severiana" found over the centuries, of the great marble plan of Ancient Rome, which was inserted in what is now the facade of the monastery church of Saints Cosmas and Damian,
5:02
non era altro che quadro d'unione di questo grande catasto realizzato alla scala di 1 a 240, il cui originale era inciso su lastre bronzee, delle quali non si sono purtroppo trovati gli originali, che sono stati naturalmente - come tutti i materiali pregiati rifuse e riutilizzate nel Medio Evo
was none other than the context of union of this great land registry realized in a scale of 1 to 240, the original of which was engraved on bronze plates, whose originals were unfortunately not found, which were of course - like all precious materials - recast and re-used in the Middle Ages
5:20
ma dei quali si sono ritrovati alcune copie su marmo, finemente incise, che sono tuttora esposte alla Mostra, insieme ai reperti di cui parlavo prima.
but of which some, finely engraved, marble copies were found, which are still on display at the Exhibition, along with the findings I mentioned earlier.
5:32
Questo ci dà una indicazione precisa anche sulla natura delle biblioteche romane soprattutto delle biblioteche pubbliche romane, che spesso non erano solo biblioteche letterarie o, come nel caso della Biblioteca Pacis, dotate di sezioni anche di medicina, di filosofia, di storia
This gives us a clear indication also on the nature of the Roman libraries, especially public libraries in Rome, which were often not only literary libraries, or as in the case of the Biblioteca Pacis, had sections also on medicine, philosophy, history
5:55
ma anche di nuclei archivistici, legati all'attività del monumento all'interno del quale erano collocate, così come la Biblioteca Ulpia, che era all'interno del Foro di Traiano, che era un grande tribunale, un grande palazzo di giustizia, e conteneva soprattutto testi di carattere giuridico.
but also of archive collections, associated with the activity of the monument in which they were placed, as was for the Ulpia Library, which was within the Forum of Trajan, which was a great court, a large justice building containing mostly legal texts.
6:12
A tutto ciò che era poi unita una eccezionale collezione di scultura e pittura greca che mostrava il risultato delle opere dell'ingegno umano tangibilmente: ciò che si poteva leggere all'interno della biblioteca si poteva poi toccare con mano, e vedere quasi 3D, in questa collezione di opere d'arte.
To all that was then joined an exceptional collection of Greek sculptures and paintings that showed the results of the works of the human genius tangibly: what one could read in the library, then he could touch, and see almost in 3D in this collection of art works.
ItalyHeritage on Facebook
Italian Genealogy
Family History
Cultural Heritage
Sections on Learning Italian
Info on Italian Regions

Abruzzo | Basilicata | Calabria | Campania | Emilia-Romagna | Friuli-Venezia Giulia | Lazio | Liguria | Lombardy | Marche | Molise | Piedmont | Puglia | Sardinia | Sicily | Tuscany | Trentino-Alto Adige | Umbria | Valle d'Aosta | Veneto
