LogoLogo

The Great Torino and the Superga tragedy

The Great Torino and the Superga tragedy It was 5 pm, May 4, 1949: the plane carrying the Grande Torino, one of the best teams in football history, crashed into the Basilica of Superga, the symbol of Turin. Nobody survived.

Journalist and writer Giampaolo Ormezzano, a child at the time, recollects his memories of those dramatic moments, reconstructing a story made up of strange coincidences, the greatest tragedy in the history of Italian football.

Language Corner

  • "Stadio Filadelfia" in Torino was a multi-use stadium in in use until 1963 when it was replaced by Stadio Olimpico.
  • Granata is the color of the Torino Football team, and its nickname. The color is a dark red, very close to burgundy, and it is so named from the pomegranate arils.

The video is a creation of the YouTube Treccani Channel. In case it does not appear properly, see it on YouTube directly.
0:17
Storie. Gli angeli di Superga. Il Grande Torino fu una delle squadre più forti della storia del calcio.
Stories. The angels of Superga. The Great Torino was one of the best teams in football history.
0:30
Cinque scudetti consecutivi, una Coppa Italia e imprese conosciute in tutto il mondo.
Five consecutive championships, one Italian Cup and achievements known all over the world.
0:40
Il 4 maggio 1949, l'aereo che riportava la squadra da una trasferta in Portogallo, andò a schiantarsi contro la Basilica di Superga, simbolo di Torino.
On May 4, 1949, the plane that carried the team back from a trip to Portugal crashed into the Basilica of Superga, a symbol of Turin.
0:45
Sull'aereo i calciatori, i dirigenti e alcuni giornalisti, Non sopravvisse nessuno.
On the plane the players, the managers and some journalists, no one survived.
0:55
Quel giorno. Il 4 maggio 1949, alle diciassette e qualcosina, ero in cucina e dormivo. Sì, dormivo in cucina il pomeriggio, perché la cucina, dove vivevamo noi, era anche la mia stanza da letto, di notte.
That day. On 4 May 1949, at 5pm and something, I was in the kitchen and was sleeping. Yes, I was sleeping in the afternoon, because the kitchen, where we lived, was also my bedroom at night.
1:08
Ricordo che si aprì la porta della cucina, mio papà piangeva, non ho mai visto mio papà piangere nella vita, e mi disse:"Sono morti tutti".
I remember that the door of the kitchen opened, my dad was crying, I've never seen my dad cry in his life, and he said to me, "They're all dead."
1:16
Dissi: "Chi?"
"Loro, quelli del Torino".
Ecco, io l'ho saputo così.
I said, "Who?"
"Them, those of the Torino."
Well, I learned it that way.
1:26
Il fato. È tutta fortemente simbolica, la vicenda del "Toro". Il pilota si chiamava Meroni, e nel 1967 il più celebre giocatore del Torino, Meroni, morì travolto da un'auto che era guidata da colui che sarebbe diventato presidente del Torino, da Romero.
Fate. It's all highly symbolic, the history of the "Toro". The pilot's name was Meroni, and in 1967 the most famous player of the Torino, Meroni, died hit by a car that was driven by the man who would become the president of the Torino, by Mr. Romero.
1:40
Pare che ci sono re dei rimbalzi storici pazzeschi. Contro il terrapieno di Superga, le tombe dei Savoia, emblema della città, è tutto legato; c'è qualcosa di strano, di incredibile.
It seems that there have been crazy historical rebounds. Against the embankment of Superga, the tombs of the Savoy sovereigns, the emblem of the city, everything is connected; there is something strange, incredible.
1:55
Il Toro. Direi che era la più... la più... la squadra più assoluta del mondo come gruppo, come sentimento di rinascita, di ripresa dell'Italia, l'Italia delle macerie.
The "Toro". I would say that was the most... the most... the absolutely best team in the world as a group, as a feeling of rebirth, the recovery of Italy, from the rubble.
2:08
Giocava contro di tutti, il Torino non giocava mica a calcio, ricostruiva l'Italia. Il Torino, l'acquisizione di sentimenti, di emozione, è automatica.
The team played against everybody, the Torino was not playing football, and they were reconstructing Italy. The Torino, the rising of feelings, of emotion, is automatic
2:20
Guardate che quasi 44 anni dopo la morte di Meroni c'è un ricordo vivissimo di questo ragazzo che poi non era il più grande calciatore del mondo, anzi.
Consider that nearly 44 years after Meroni 's death there is a vivid memory of this young man then actually was not the greatest player in the world, indeed.
2:27
Ecco, bambini che non hanno mai visto niente vanno al Filadelfia e accarezzano l'erba... l'erba che calpestava il capitano Valentino.
Look, children who have never seen anything go to the Filadelfia and caress the grass... the grass trampled by captain Valentino.
2:37
E non c'è niente da capire, si accetta, si è felici di esser"granata" e di soffrire nel nome del"Toro".
And there's nothing to understand, you accept it, you are happy to be "granata" (=a shade of red) and to suffer in the name of the "Toro ".
2:51
Il ricordo del capitano. Corrisponde al primo giorno in cui ebbi il permesso di andare al cinema da solo senza i genitori, andai il cinema con un mio amico ovviamente, più grande di me.
The memory of the captain. This goes back to the first day when I had permission to go to the movies alone without my parents, I went to the cinema with a friend of mine of course, older than me.
3:00
Il film si chiamava "Chiamate nord 777", era un poliziesco statunitense, e non ricordo più nulla perché alla mia destra c'era Valentino Mazzola, che se n'era andato al cinema per conto suo.
The film was called "Call North 777", it was an American detective story, and I do not remember anything because on my right was Valentino Mazzola, who had come to the cinema all alone.
3:10
E allora dopo il primo tempo esisteva un intervallo robusto in cui vendevano i gelati, e quando si accesero le luci per l'intervallo, Valentino Mazzola che io non avevo smesso di guardare, e non avevo visto nulla del film, non so niente...
And then the first time there was a long interval when they sold ice creams, and when the lights came on for the break, Valentino Mazzola that I had not stopped looking at, and I had seen nothing of the film, I do not know anything...
3:24
mi disse: "Ragazzino, se guardi anche il film, stiamo meglio tutti e due nel secondo tempo"
He said to me, "Son, if you watch the film too, we will both be better in the second half".
3:30
La partita. Un altro ricordo molto personale, quando mio papà, che mi portava sempre alle partite, cedette alla pennichella, una domenica, restò addormentato un po' più a lungo.
The match. Another very personal memory, when my dad, who always brought me to the matches, surrendered to a nap one Sunday, he remained asleep a little longer.
3:45
E io lo svegliavo, e lui non si muoveva dal suo letto, e io lo odiavo coi miei due fratelli più piccoli, perché eravamo sempre assieme.
And I woke him up, and he did not move from his bed, and I hated him with my two younger brothers, because we were always together.
3:50
A un certo punto ci portò allo stadio, arrivammo proprio in ritardo, e arrivammo che la Lazio stava vincendo 3 a 0, e io appena entrato chiesi alla gente se avevano vinto 3 a 0 i laziali.
Finally he took us to the stadium, we got their really late, and we got there when the Lazio was winning 3 to nil, and as I had just got in I asked people if Lazio had won 3 to nil.
3:59
Scoppiai in lacrime disperato e mio papà mi disse "ma tranquillo, ci pensa Mazzola". Finì 4 a 3, ovviamente con uno o due goal di Mazzola. Ecco, Mazzola era questa cosa.
I burst into tears in desperation and my dad said to me, "but be quiet, Mazzola will take care of that." It ended 4 to 3, obviously with one or two goals by Mazzola. Here, Mazzola was this thing.
4:08
Neanche un giocatore, un'entità olimpica, lo avrei poi ritrovato tra gli dei che Omero scomodava ogni tanto per i suoi eroi, per aiutare i suoi eroi.
Not a player, an Olympian entity, I would later find him among the gods that Homer occasionally inconvenienced for his heroes, to help his heroes.
Top