LogoLogo

San Vincenzo al Volturno

San Vincenzo al Volturno The Abbey of San Vincenzo al Volturno is an ancient monastic settlement founded in the 8th century AD by three princes from Benevento of Lombard descent, at the headwaters of the river Volturno. The documentary follows the history of the foundation of the monastery.

The history of the Benedictine settlement is told in the Chronicon Vulturnense, an ancient medieval manuscript.

The video is a creation of YouTube channel: Beniculturali. In case it does not appear properly, see it on YouTube directly.

History

The site has been brought to light since 1980, thanks to archeological excavations directed by Richard Hodges, of the University of Sheffield.

Of great value are the frescoes of the "Crypt of Epiphanius", which has been called a "monastic Pompeii". The scientific excavations continued through the 1980s and 1990s under the direction of Hodges and with the support of the British School at Rome (official archaeological site of San Vincenzo).

In 1989 San Vincenzo al Volturno became home to the Benedictine nuns of Connecticut Regina Laudis.

0:33
Certo tra il VII e l'VIII secolo i Longobardi, per quanto nobili, forse avevano uno stile di vita più spartano di quello che noi attribuiamo in genere alla categoria.
What is certain is that, between the 7th and 8th centuries the Langobards, though noble, perhaps had a more Spartan lifestyle of what we generally ascribe to the category.
0:44
Ma insomma, qui non c'era nient'altro che un oratorio dedicato a San Vincenzo, pare, eretto addirittura dall'imperatore Costantino, in viaggio da Roma per andare a Costantinopoli.
But still, here there was nothing but an oratory dedicated to St. Vincent, it seems, erected by Emperor Constantine, while traveling from Rome to go to Constantinople.
0:53
Bah, comunque... il Chronicon Vulturnense, scritto intorno al 1130 da un monaco di nome Giovanni, che vi raccolse tutta la storia del cenobio, racconta che i baldi giovani di sangue blu, Paldo e i suoi cugini, Ato e Taso.
Well, anyway... the Chronicon Vulturnense, written around 1130 by a monk named John, who collected in it the entire history of the monastery, tells about some bold blue-blood youths, Paldo and his cousins, Ato and Thasos.
1:10
Devono all'inizio sostenere una dura lotta per la sopravvivenza, vinta anche al miracoloso intervento di un angelo che lascia loro del cibo presso la porta della chiesetta.
At first, they must face a hard struggle for survival, which they won also through the miraculous intervention of an angel who left food for them at the door of the small church.
1:25
Ma più che dai paradisiaci manicaretti, i tre vengono sostenuti dal duca longobardo di Benevento, Gisulfo I, interessato a ribadire la propria sovranità su quei luoghi.
But more than by the heavenly delicacies, the three are supported by the Lombard Duke of Benevento, Gisulfo I, interested to reaffirm his sovereignty over those places.
1:35
San Vincenzo sorge in un punto strategico, al confine con i territori bizantini del Lazio e con quelli del Ducato di Spoleto - come dire? Il posto giusto al momento giusto!
San Vincenzo rises in a strategic location on the border with the Byzantine territories of Latium and those of the Duchy of Spoleto - how to say? The right place at the right time!
1:47
Grazie alla loro fama di santità, i fondatori raccolgono ben presto un'ampia schiera si accoliti. Insieme al numero dei monaci, crescono di pari passo le proprietà fondiarie donate al monastero.
Due to their reputation for sanctity, the founders quickly gather a wide array of followers. Along with the number of monks, hand in hand the real estate donated to the monastery grows.
2:00
Ricchezza e potere, si sa, vanno a braccetto. C'è per esempio un lungo braccio di ferro per la guida dell'abbazia tra fratelli longobardi e fratelli d'Oltralpe,
Wealth and power, you know, go hand in hand. There is for example a long tussle for the leadership of the abbey between Lombard brothers and brothers of beyond the Alps (Franks),
2:10
già numerosi nel cenobio ancor prima che Carlo Magno conquisti nel 774, le regioni del Nord e si proclami re dei Franchi e dei Longobardi.
already numerous in the monastery even before Charlemagne conquered in 774 the regions of the North and proclaimed himself king of the Franks and the Lombards.
2:20
A quel punto San Vincenzo viene a trovarsi proprio tra il regno carolingio a nord e il Ducato di Benevento a sud, rimasto in mano ad Arechi II, che rivendica il titolo di "Princeps Longobardorum".
At that point San Vincenzo finds itself right in between the Carolingian kingdom to the north and the Duchy of Benevento in the south, in the hands of Arechis II, who claimed the title of "Princeps Longobardorum".
2:33
Il posto giusto al momento giusto, perché quando Carlo Magno, nel 787, muove alla volta del Meridione, giungendo fino a Capua, Arechi gli rivolge, è vero, atto di sottomissione, e riesce, in questo modo, a mantenere la sua indipendenza.
The right place at the right time, because when Charlemagne, in 787, moves towards the South , reaching Capua, Arechis offers him, it is true, an act of submission , and can, in this way, maintain his independence.
2:50
San Vincenzo diventa allora la vetrina attraverso cui i due contendenti si battono a colpi di marketing: il Ducato di Benevento con sempre più cospicue donazioni di terre, Carlo Magno con concessioni e privilegi.
San Vincenzo becomes then the window through which the two contenders fight with marketing blows: the Duchy of Benevento with ever-increasing donations of lands, Charlemagne with grants and privileges.
3:04
A cavallo tra l'VIII e il IX secolo l'abate Giosuè, di origine franca, dà il via a un suo progetto: fare di San Vincenzo una vera e propria città monastica, progetto che sarà portato a termine dai suoi successori Talarico ed Epifanio.
At the turn of the 8th and 9th centuries Abbot Joshua, of Frankish origin, kicks off his project : to make San Vincenzo a veritable monastic city, a project that will be completed by his successors Talaricus and Epiphanius.
3:24
Il 10 marzo del 1832 un contadino di Castel San Vincenzo decide di piantare le sue viti ai piedi del colle della Torre, ma mentre sta scavando, la sua pala affonda in un vuoto improvviso.
On 10 March 1832 a farmer from Castel San Vincenzo decides to plant his vines at the foot of the Torre hill, but while digging , his blade sinks into a sudden void.
3:40
Non è una cavità naturale, l'uomo lo vede bene: è una cripta completamente affrescata. Subito corre a chiamare il parroco, il sindaco.
It is not a natural cavity, the man sees it well: it is a completely frescoed crypt. Immediately he runs to call the parish priest, the mayor.
3:48
Forse il contadino ha perso la sua vigna, ma noi abbiamo guadagnato uno dei momenti più importanti della pittura altomedievale, nonché il più grande sito archeologico di epoca carolingia.
Perhaps the farmer lost his vineyard, but we earned one of the most important moments of early medieval painting, as well as the largest archaeological site of the Carolingian era.
Top