LogoLogo

Gian Luigi Bonelli, Tex Willer's father

Tex Willer Giovanni Luigi Bonelli, nicknamed Gian (Milan, 22 December 1908, Alessandria 12 January 2001) was, with cartoonist Aurelio Galleppini, the father of the mythical Tex Willer, a cult for whole generations of young and not so young Italians.

Immediately after the World War II, writer and cartoonist Gian Luigi Bonelli, started telling his stories of the American West, painting distant horizons with great precision: the territories of the southwestern United States, where in an Arizona reserve, his hero, Tex Willer, lives. Twenty-two years before A Man Called Horse, Tex is a friend of the Indian people, a strong, handsome hero without blemish or stain, always ready to assist the weaker in the name of justice, even if it means clashing with the law.
0:23
"Sai se si è sentito Tex Willer in tutti questi anni?" "Certo, senz'altro!"
"Do you know if he felt he was like Tex Willer all these years?" "Yes, definitely!"
0:33
Figurine che creano figurine, persone che creano personaggi e per questo passano alla storia, al mito e alla leggenda, e naturalmente all'edicola sottoforma di fumetti.
Figures that create figures, people that create characters and for this go down in history, myth and legend, and of course into the newsstand, in the form of comic strips.
0:45
Gian Luigi Bonelli, categoria pioniere e poi stella di prima grandezza delle storie disegnate, categoria papà di Tex Willer e dovrebbe bastare questo, anche se non è tutto.
Gian Luigi Bonelli, category pioneer and then a first magnitude star of drawn stories, category dad of Tex Willer and this should be enough, even if it is not everything.
0:57
Nasce a Milano nel 1908, fin da ragazzino è un lettore appassionato, Conrad, Stevenson, London, Orizzonte e avventura.
Born in Milan in 1908, from an early age he was an avid reader, Conrad, Stevenson, London, horizons and adventure.
1:05
Comincia a lavorare con le storie disegnate negli anni 30 scrive sceneggiature, L'Audace, Rin Tin Tin, L'Avventuroso.
He began working with drawn stories in the 1930s, he writes scripts, L'Audace, Rin Tin Tin, L'Avventuroso.
1:13
Nel '41 rileva L'Audace e diventa editore e intanto si è sposato, ha avuto due figli, Giorgio e Sergio, che diventerà anche lui una grande firma del fumetto italiano e darà vita, sulle ceneri della vecchia casa editrice del padre, alla Sergio Bonelli Editore, Dylan Dog per intenderci.
In 1941 he buys L'Audace and becomes a publisher and in the meantime he got married, had two children, Giorgio and Sergio, who will also become a great signature of Italian comics and will give life, from the ashes of his father's old publishing house, to the Sergio Bonelli Editore, that's to say Dylan Dog.
1:32
Nel primo dopoguerra, Gianluigi Bonelli prova varie strade, disegna giustizieri del West, poi altre storie.
In the early postwar period, Gianluigi Bonelli tests various paths; he designs avengers of the American West, then other stories.
1:40
Nel 1948 comincia il sodalizio con un disegnatore eccelso, Aurelio Galeppini, detto Galep, e inventa due nuovi personaggi, Occhio Cupo, in cui spera molto per un grande successo, e Tex.
In 1948 he began his cooperation with a gifted cartoonist, Aurelio Galeppini, nicknamed Galep, and invented two new characters, Occhio Cupo, in which he has much hope for a great success, and Tex.
1:54
Al ranger giusto e amico degli indiani, Bonelli non attribuisce grandi possibilità di successo e viene clamorosamente smentito dai fatti. È proprio Tex il colpo del secolo, ed è lui oggi, quella specie di cowboy democratico, ad essere, dopo Topolino, il fumetto più longevo della storia.
To this righteous ranger, a friend of Native Americans, Bonelli does not give a great chance of success, and is blatantly contradicted by the facts. Tex is just the shot of the century, and today it's him, that kind of democratic cowboy, to be after Topolino (Mickey Mouse) the longest running comic book in history.
2:11
Il successo strepitoso di Tex potrebbe indurre Bonelli a fermarsi, ma non è il tipo. Altri personaggi che escono dalla sua fantasia sono Plutos 1949, Yuma Kid '54, Davy Crockett '56, Hondo '57.
The astounding success of Tex could lead Bonelli to a halt, but he was not that kind of man. Other characters that come out of his imagination are Plutos 1949 Yuma Kid 1954, Davy Crockett in 1956, Hondo in 1957.
2:28
E quando l'eroe non lo inventa lui, scrive storie e sceneggiature per gli eroi creati dal figlio Sergio, come alcuni episodi della serie Zagor. Le sue indicazioni ai disegnatori sono precisissime, le sue sceneggiature sono dei veri storyboard come quelli del cinema.
And when he is not the inventor of the hero, he writes stories and scripts for the heroes created by his son Sergio, as some episodes of the Zagor series. His indications to cartoonists are extremely detailed, his scripts are true storyboards, as those for the cinema.
2:45
Nel 1991 scrive la sua ultima storia, Tex e il medaglione spagnolo e poi continua ancora a supervisionare tutto, a consigliare, a correggere, fino alla fine, a 92 anni, quando la morte, "Per tutti i diavoli!" avrebbe detto Tex, se lo porta via.
In 1991 he wrote his last story, Tex and the Spanish medallion and then continued to oversee everything, to advise, to correct, up to the end, at 92 years old, when death, "By all devils!", as Tex would say, took him away.
3:09
Quando Tex vede la luce per la prima volta - 1948 - nemmeno Gian Luigi Bonelli ci crede troppo. E invece quel cowboy, che nelle prime avventure somiglia a Gary Cooper, avrà un successo straordinario.
When Tex saw the light for the first time, in 1948, even Gian Luigi Bonelli did not believe too much in him. But that cowboy, who in the early adventures looks like Gary Cooper, will have a tremendous success.
3:22
Tex è un ranger, ma è anche capo supremo di tutte le tribù Navajos, nonché agente indiano della nazione pellerossa; con lui non si scherza, sta dalla parte degli umili, dei buoni, degli indiani e dei texani per bene; combatte bande di fuorilegge e indiani cattivi.
Tex is a ranger, but also the supreme head of all Navajo tribes, as well as an Indian agent of the American Indian nation; you cannot mess with him, he is on the side of the humble, the good, the American Indians and the decent Texans; he fights gangs of outlaws and bad Indians.
3:39
L'eroe positivo senza macchia e senza paura, ovvio, non è una novità, il tratto nuovo è che Tex è, senza se e senza ma, un sincero democratico. La prateria non ha mai avuto un guardiano così giusto, e poi Tex e i suoi pards, Kit Carson, il figlio Kit, il Navajo Tiger Jack, sembrano davvero invincibili.
A positive hero without blame and without fear of course is not a new thing, the new trait is that Tex, no ifs and no buts, is a sincere democrat. The prairie has never had such a righteous guardian, and then Tex and his pards, Kit Carson, his son Kit, Navajo Tiger Jack, really seem invincible.
3:59
Lui è infallibile con la pistola, spiritoso ma duro, inflessibile, insomma un eroe, umanissimo eroe, che quando si ferma al saloon non beve nemmeno, solo ordina una "bistecca grande come il Texas e una montagna di patatine", Tex insomma, basta la parola.
He is infallible with the gun, witty but tough, inflexible, in short, a hero, a very human hero, who, when he stops at the saloon does not even drink, just orders "a steak as big as Texas and a mountain of fries"; Tex, in short, the word is enough.
4:23
Gian Luigi Bonelli somigliava al suo Tex? Forse si. Fisicamente era un gran pezzo d'uomo, come Flaubert con la sua Madame Bovary disse anche lui "Tex sono io".
Did Gian Luigi Bonelli look like his Tex? Maybe he did. Physically, he was a great big man, like Flaubert for Madame Bovary he said as well, "Tex is me."
4:35
Ma se una somiglianza artistica esiste, l'accostamento obbligato è con Emilio Salgari. Come lui, anche Bonelli non aveva visto i luoghi che raccontava.
But if there is an artistic resemblance, the correct similarity is with Emilio Salgari. Like him, Bonelli had not seen the places that he was telling about.
4:44
In America, racconta il figlio Sergio, ce lo portammo io e mio fratello Giorgio, e davanti alla Monument Valley, quel prodigio di canyon e montagne, Gian Luigi disse semplicemente così: "Già vista", cioè già pensata, inventata, disegnata, raccontata, insieme a un certo "Tex".
To America, his son Sergio tells, my brother George and me took him, and in front of the Monument Valley, that marvel of canyons and mountains, Gian Luigi simply said so "already seen ", that is already conceived, invented, drawn, narrated, together with a certain "Tex".
Top