LogoLogo

Bologna, city of towers and waters

Bologna, city of towers and waters In popular culture Bologna is known as la grassa (the fat city), for its cuisine, la dotta (the learned city), for its Alma Mater Studiorum, founded in 1088, considered the most ancient university in the world, and la rossa (the red city).
Traditionally, Bologna was called la rossa for the color of the buildings of the old district, which is almost always red, since the terrain of the hills of Bologna, once baked to make bricks, took a typical reddish shade. In more recent times, the "red" came to indicate the leftist political thought widespread among the population.

The documentary on the towers and waterways of Bologna was broadcast on August 13, 2009 in the Superquark Rai program.
The international fame of Bolognese cuisine dates back to the Middle Ages: in the palaces of the powerful noble families the most celebrated chefs were employed, and the mingling of many students and teachers of different nationalities enriched the food culture.

Among the typical products of Bolognese cuisine are: tagliatelle, tortellini, bolognese ragout, passatelli, friggione, mortadella...

0:06
Guardando certi dipinti medievali si vedono a volte delle città piene di torri, come delle piccole New York del tredicesimo o quattordicesimo secolo.
Looking at some medieval paintings you can at times see cities full of towers, like small New Yorks of the 13th or 14th century.
0:38
Queste torri appartenevano a palazzi patrizi e avevano praticamente perso la loro originaria funzione difensiva per trasformarsi in status symbol, cioè la potenza di una famiglia si misurava anche con l'altezza della sua torre.
These towers belonged to patrician palaces and had virtually lost their original defensive function to become status symbols, ie, the power of a family was also measured with the height of their tower.
0:56
La gran parte di queste torri è andata distrutta con il tempo; solo certe antiche città come San Gimignano mostrano come poteva apparire il paesaggio urbano nel medioevo.
Most of these towers were destroyed with time; only some ancient towns as San Gimignano show how urban landscape could appear in the Middle Ages.
1:10
A Bologna recentemente si è provato ricostruire queste torri con dei fasci di luce e Francesca Marcelli ha preso spunto da questa ricostruzione per parlarci di una Bologna antica,
In Bologna they recently tried to rebuild these towers with light beams and Francesca Marcelli took inspiration from this reconstruction to speak of a historic Bologna,
1:23
dove accanto ai palazzi, alle chiese, esistevano sorprendenti realizzazioni tecnologiche, come i sistemi idrici e di navigazione interna che all'epoca erano una delle meraviglie d'Italia. Vediamo!
where next to the palaces, churches, there were amazing technological achievements, such as water systems and waterways that at the time were one of the wonders of Italy. Let's see!
1:44
Bologna è bella, ardita, fantastica, formosa, plastica nella sua architettura trecentistica e quattrocentistica.
Bologna is beautiful, bold, imaginative, curvy , plastic in its 14th and 15th-century architecture.
1:52
Che incanto doveva essere tutta rossa e dipinta nel Cinquecento! L'architettura è la "storia murata dei segni, dei pensieri, dei destini di un popolo".
What a show it must have been, all red and painted in the 16th century! The architecture is the "walled history of the signs, thoughts, destinies of a people."
2:05
Così viene descritta Bologna da Giosuè Carducci, a essa profondamente legato, che riconosceva all'architettura un ruolo di testimonianza storica.
Bologna is described this way by Carducci, deeply attached to it, who recognized to architecture the role of a historical witness.
2:13
Bologna era chiamata "silva turrita" perché fu la città delle torri. Le fonti storiche parlano di circa 100 torri innalzate tra l'undicesimo il tredicesimo secolo, che rendevano questa città una vera e propria arcaica metropoli.
Bologna was called "towered forest" because it was a city of towers. The historical sources speak of about 100 towers erected between the 11th the 13th century, which made this city a true archaic metropolis.
2:28
Nel corso del tempo molte torri furono mozzate o demolite per motivi di sicurezza o per far posto a edifici che meglio interpretassero il nuovo volto della città.
Over time, many towers were reduced or demolished for safety reasons or to make way for buildings that best interpreted the new face of the city.
2:38
Com'era la Bologna medievale protesa verso il cielo?
What was the medieval Bologna like, reaching out to the sky?
2:43
Grazie a suggestive installazioni di luce torniamo indietro nel tempo e riviviamo l'antico skyline.
Thanks to striking light installations, we go back in time and relive the ancient skyline.
2:52
Le torri si ergevano a simbolo di potere e di ricchezza, e al contempo svolgevano un ruolo di strutture difensive in un'epoca di lotte e di faide.
The towers stood as a symbol of power and wealth, and at the same time played a role of defensive structures at a time of strife and feuds.
3:01
Tra le sopravvissute, la torre dei Prendiparte, potente famiglia guelfa. Per innalzarla furono necessarie circa 500 giornate di lavoro operaio, svolse per molti secoli la funzione di presidio militare di offesa e difesa.
Among the surviving ones, the tower of the Prendiparte, a powerful Guelph family. To raise it about 500 days of labor work were needed; it played for many centuries the function of the military garrison of offense and defense.
3:17
Nel 1588 fu venduta alla Mensa dell'Arcivescovato, successivamente trasformata in un carcere, e poi dimenticata; sui muri, i graffiti dei prigionieri.
In 1588 it was sold to the Archdiocese Mensa, it was later converted into a prison, and then forgotten; on the walls, the graffiti of prisoners.
3:29
Alla sommità di questo grattacielo medievale una terrazza, palcoscenico occasionale di un inconsueto quanto suggestivo concerto, per bicchieri musicali.
At the top of this medieval skyscraper a terrace, an occasional stage for an unusual, evocative concert of musical glasses.
3:41
Dominano il paesaggio urbano le due torri più famose, Asinelli e Garisenda, costruite come torri pubbliche a difesa della parte orientale della città.
The cityscape is dominated the two most famous towers, Asinelli and Garisenda, built as public towers to defend the eastern part of the city.
3:51
Entrambe pendenti, 97.2 sono i metri della torre degli Asinelli, con uno strapiombo di 2 metri e 25, contro i 48 metri della Garisenda, con uno strapiombo di tre metri e 40.
Both leaning towers, 97.2 meters for the Asinelli tower, with a sheer drop of 2.25 meters , while Garisenda is 48 meters, with a sheer drop of 3.40 meters.
4:04
A partire dai primi del Novecento, le due torri cominciano ad essere oggetto di studi scientifici.
Since the early 20th century, the two towers have begun to be the subject of scientific studies.
4:11
Oggi, grazie alle moderne strumentazioni, indagini endoscopiche e indagini chimico-fisiche sui materiali estratti, è possibile conoscere, e continuamente monitorare, lo stato di tensione e di deformazione delle due torri, progettando azioni mirate.
Today, thanks to modern instruments, endoscopic and physico-chemical investigations on extracted materials, you can know, and continuously monitor the state of stress and strain of the two towers , and plan targeted actions.
4:29
Per molti interventi vengono utilizzati scalatori professionisti, capaci di svolgere in aria, ancorati a delle funi, delicati lavori di consolidamento delle murature e installazioni di cinture in acciaio.
For many interventions professional climbers are used, capable of performing in the air, anchored to ropes, delicate works of consolidation of masonry and installations of steel belts.
4:43
Lo strapiombo delle due torri è dovuto il cedimento del terreno e delle fondamenta, causato in parte della presenza del torrente sotterraneo Aposa.
The "out of plumb" of the two towers is due to the subsidence of the soil and foundations, caused in part by the presence of underground stream Aposa.
4:53
Verso la fine del medioevo il torrente Aposa, all'epoca quasi totalmente scoperto, rappresentava l'elemento significativo del paesaggio urbano bolognese.
Towards the end of the Middle Ages Aposa, at that time almost completely open to the sky, was a significant element of the urban landscape of Bologna.
5:03
Immaginiamo dunque l'antica città attraversata da numerosi corsi d'acqua: l'acqua è l'elemento che segna la storia di Bologna.
We can imagine, therefore, the ancient city crossed by numerous rivers: water is the element that marks the history of Bologna.
5:11
Grazie ad essa diventa nel tempo industriosa e vitale.
Thanks to it, over time it became vital and industrious.
5:15
Il rapporto con l'acqua è vecchio di almeno duemila anni. È in questo cunicolo che se ne ritrovano le tracce: scavato dai romani in epoca augustea, esso è solo la parte iniziale di un lungo acquedotto sotterraneo
The relationship with water is at least two thousand years old. It is in this passage that tracks can be found: dug by the Romans in the Augustan period, it is only the first part of a long underground aqueduct
5:33
che consentiva di portare nel cuore della città le acque del torrente Saetta, e che ancora oggi è parzialmente sfruttato per l'approvvigionamento cittadino.
that allowed to carry into the heart of the city the waters of the river Saetta, and which is still partly used to supply the city.
5:38
Bologna riuscì a imbrigliare i suoi fiumi e torrenti in una serie di canali e chiuse che consentivano la navigazione mercantile e l'attivazione di opifici e mulini.
Bologna was able to harness its rivers and streams in a series of canals and locks that allowed commercial shipping and the activation of factories and mills.
5:50
Questo complesso sistema idrico veniva guardato come una delle maggiori meraviglie d'Italia.
This complex water system was regarded as one of the greatest wonders of Italy.
5:57
Oggi della fitta rete dei canali che attraversavano la città e consentivano di raggiungere anche Ferrara e l'alto Adriatico, resta in superficie qualche suggestivo scorcio,
Today of the dense network of canals flowing across the city that allowed to reach Ferrara and the upper Adriatic, is left on the surface some charming view,
6:08
mentre rimangono i canali sotterranei, consolidati e resi accessibili ai visitatori.
while underground tunnels remain, consolidated and made accessible to visitors.
6:13
e le cisterne, come quella di Valverde, ingegnoso esempio di ingegneria idraulica per la raccolta e la decantazione delle acque destinati ad essere incanalate verso l'area urbana.
and water tanks, like that of Valverde, an ingenious example of hydraulic engineering for the collection and decanting of water intended to be channeled to the urban area.
6:34
Bologna è la città dove l'arte e la scienza, le letterature e i commerci trovarono grande impulso, e dove ancora oggi, nel presente, è possibile rivivere le atmosfere del passato, avvertendo chiaramente però la continua capacità di proiettarsi verso un dinamico futuro.
Bologna is the city where art and science, literature and commerce found great impetus, and where even today, in the present, you can relive the atmosphere of the past, feeling clearly, however, the continued ability to move into a dynamic future.
Top