Bassano del Grappa

The tour starts from the historical center, then goes on to the Civic Museum, which houses the largest collection of works of Jacopo Bassano, and finally to the famous wooden bridge, designed by Andrea Palladio in 1569 and known as Ponte degli Alpini.
The video is a creation of the Italian Tourism Department, [YouTube channel: JoinItaly. In case it does not appear properly, see it on see it on YouTube directly].
During the First World War a song of the Alpini corps became famous, Sul Ponte di Bassano; during the Second World War the bridge was then heavily bombed, and the work of reconstruction was carried out by the Alpini corps at their own expense.
Bassano is also considered a bit like the capital of the Italian grappa, mostly for the association with the name of the brandy. Grappa is an alcoholic beverage, a grape-based pomace brandy that contains 35%-60% alcohol by volume (70 to 120 US proof).
Grappa is a protected legal name to define only the pomace brandy made in Italy and in San Marino with local grapes: it is made from the distillation of pomace from the racking of red wines. The name probably derives from the term graspo which in the Triveneto dialect means "branch of grapes". There seems to be therefore no relationship with Mount Grappa, and even with Bassano del Grappa.
0:20
Al viaggiatore che visita Bassano consiglio assolutamente una passeggiata nel centro storico, dove ci sono 3 piazze, una vicina all'altra, che sono 3 piazze in uno stile un po' particolare, forse più vicino al gusto montano, che a quello della vicina Vicenza palladiana.
To the traveller visiting Bassano I definitely recommend to go for a walk in the old town, where there are 3 squares next to each other, which are in a special style, perhaps closer to the mountain taste than to that of the nearby Palladian Vicenza.
0:40
Un Museo Civico che raccoglie la più grossa raccolta esistente al mondo delle opere di Iacopo dal Ponte, conosciuto come Iacopo Bassano, che è uno dei grandi protagonisti dell'arte veneta del '500, al suo tempo era alla pari di Veronese, Tiziano, Tintoretto.
A museum that contains the largest collection in the world of the works of Jacopo dal Ponte, known as Jacopo Bassano, who is one of the great protagonists of 16th-century Venetian art, in his time was on the same level as Veronese, Titian, Tintoretto.
1:00
Il ponte come lo vediamo nelle forme attuali risale appunto al progetto palladiano, è un ponte interamente in legno, misura 8 metri di larghezza per 64 di lunghezza, ed è però noto, negli ultimi decenni, come il "Ponte degli Alpini"perché è stato fatto saltare durante il secondo conflitto mondiale,
The bridge as we see it in its present form dates back precisely to a Palladian project, it is a bridge made entirely in wood, 8 metres (26 ft) wide and 64 metres (210 ft) long, and it became known however, in the last few decades, as the "Alpini's Bridge" because it was blown up during the Second World War,
1:20
e gli alpini hanno voluto ricostruirlo a proprio spese, perché per loro rappresentava un po' la storia della patria. Questo risaliva al discorso della prima guerra mondiale, quando dal Monte Grappa, dove si sono combattute delle aspre battaglie durante il primo conflitto mondiale,
and the Alpini corps wanted to rebuild it at their own expense, because for them it was a little like the history of their homeland. This feeling dated back to the First World War, when from Monte Grappa, where so many bitter battles were fought during the First World War,
1:34
i soldati che combattevano nelle trincee vedevano il ponte di Bassano, e quello garantiva che esisteva ancora un'Italia unita per cui combattere, quindi c'è questo legame fortissimo tra il ponte e il Monte Grappa.
the soldiers fighting in the trenches could see the Bassano bridge, and that assured them that there was still a united Italy to fight for, so there is this very strong bond between the bridge and Monte Grappa.
1:45
Sul ponte di Bassano,
noi ci darem la mano,
Sul ponte di Bassano,
noi ci darem la mano,
noi ci darem la mano,
ed un bacin d'amor,
ed un bacin d'amor
noi ci darem la mano,
Sul ponte di Bassano,
noi ci darem la mano,
noi ci darem la mano,
ed un bacin d'amor,
ed un bacin d'amor
On the Bassano bridge
we'll give each other the hand,
On the Bassano bridge
we'll give each other the hand,
we'll give each other the hand,
and a small love kiss
and a small love kiss
we'll give each other the hand,
On the Bassano bridge
we'll give each other the hand,
we'll give each other the hand,
and a small love kiss
and a small love kiss
2:00
Sì, devo dire che c'è un fortissimo legame tra quello che è Bassano e quello che è la grappa, perché appunto è stata identificata, in qualche senso, come la capitale della grappa d'Italia.
Yes, I have to say that there is a very strong link between what Bassano is and what "grappa" is, precisely because the town was identified, in a way, as the grappa capital in Italy.
2:15
Grappa per altro è un colloquialismo, cioè è un termine, non dico recente, però abbastanza recente, in quanto il vero nome della grappa è "acquavite di vinaccia". La grappa praticamente è un distillato dalla vinaccia, per cui non ha niente a che fare con il vino.
Grappa is however a colloquial term, that is, a word I would not say recent, but fairly recent, as the real name of grappa is "acqua di vinaccia". Grappa is actually distilled from "vinaccia", so it has nothing to do with wine.
2:40
Bassano per altro non si chiama Bassano del Grappa, perché è diventato Bassano del Grappa dopo la prima guerra mondiale, perché prima si chiamava Bassano Veneto. C'è sicuramente una correlazione tra Monte Grappa e Bassano, però tra il prodotto grappa è un po' difficile.
Bassano, on the other hand, is not called "Bassano" of the "grappa" liquor, but became "Bassano del Grappa" after the first world war, before it was called Bassano Veneto. There is definitely a correlation between Monte Grappa and Bassano, whereas between the grappa product the link is a bit difficult.
2:55
La grappa era praticamente prodotta in passato in qualsiasi casa rurale, per cui era la fine della stagione agricola, coincideva appunto con la vendemmia, quello che rimaneva era la vinaccia e dalla vinaccia veniva estratto l'alcol.
Grappa was produced in the past in virtually any countryside house, so it was the end of the agricultural season, it coincided precisely with the wine harvest, what remained was the vinaccia and from the vinaccia alcohol was extracted.
3:15
È una tradizione tipicamente italiana, ha portato dei commerci, che danno anche a livello internazionale delle grande soddisfazioni.
It's a typically Italian tradition, it has led to trade that also on the international level gives great satisfaction.
ItalyHeritage on Facebook
Italian Genealogy
Family History
Cultural Heritage
Sections on Learning Italian
Info on Italian Regions

Abruzzo | Basilicata | Calabria | Campania | Emilia-Romagna | Friuli-Venezia Giulia | Lazio | Liguria | Lombardy | Marche | Molise | Piedmont | Puglia | Sardinia | Sicily | Tuscany | Trentino-Alto Adige | Umbria | Valle d'Aosta | Veneto
